欢迎您访问澳门·威尼斯人(Venetian)轴承生产有限公司
全国咨询热线: HASHKFK

新闻资讯

威尼斯人常见问题

Venetian

澳门威尼斯人娱乐场-Venetian Macao Casino中国文化“酷力量”圈粉全球

作者:小编2025-12-17 18:57:33

  澳门威尼斯人娱乐场-Venetian Macao Casino(访问: hash.cyou 领取999USDT)

澳门威尼斯人娱乐场-Venetian Macao Casino中国文化“酷力量”圈粉全球

  编者的线年,“新国潮”席卷全球。以动画巨制《哪吒之魔童闹海》、潮玩顶流拉布布为代表的极具辨识度的中国当代文化符号,凭借 “好看好玩” 的鲜活表达,让中国文化融入全球青年的日常生活,引发情感共鸣。而“新国潮”的强势出海,叠加中国持续扩容的免签政策红利,吸引了越来越多外国网红与游客来华打卡,更自发对中国文化进行二次创作与全新解读。“酷”一时间成为多家外媒用来形容中国的时髦词。这种 “润物细无声” 的双向奔赴,以开放、包容、创新的 “酷力量” 促进民心相通,让文明对话在青年一代中持续升温。

  2025年,国产动画电影《哪吒之魔童闹海》成为近年来海外票房最高的国产电影,更跻身全球影史票房前五,登顶全球动画电影票房榜,成为对外文化交流的名片;中国电影《生息之地》《狂野时代》《日掛中天》分别在柏林、戛纳、威尼斯电影节的主竞赛单元斩获奖项。拉布布等潮玩IP风靡海外,泡泡玛特海外门店大排长龙……中国新一代文化产品频频在海外市场掀起热度,进入全球年轻人的日常消费与情感世界。“新国潮”为何能跨越文化边界?其背后,又折射出怎样的文化趋势?

  “这些‘新国潮’产品呈现出一系列共性特征。”中国传媒大学区域国别传播研究院院长周亭在接受《环球时报》记者采访时总结道,其一是“故事好懂”,多围绕成长、亲情等普世母题展开,显著降低文化理解门槛;其二是“形象好记”,角色高度IP化、视觉风格鲜明,很适合表情包等二创传播;其三是“玩法好分享”,无论是影视作品中的“梗”,还是潮玩的盲盒机制,都与短视频、直播和社群传播高度适配,容易在年轻群体中形成模因式扩散。

  谈及“新国潮”文化出海所产生的影响,周亭表示:“首先它们把中国文化变成一种可感知、可消费、可分享的符号,让海外青年通过动画角色、潮玩IP自然接触到中国故事和中国美学;其次,在跨平台的讨论、二创和粉丝文化中,不断增加中国文化元素的‘存在感’和‘好感度’;更深一层,它们以日常化、非政治化的方式,丰富了海外舆论场对当代中国形象的想象空间,为国家形象塑造提供了更轻盈、可持续的文化支撑。”这正是“新国潮”文化不断破圈的深层动力所在。

  著名作家王蒙:中国是注视、汲取、包容、消化着世界的中国,世界是谛听、推动、好奇、理解着、互鉴着中国的世界。就像《华严经》与郭沫若的诗里所歌颂的“一切的一”与“一的一切”,旧金山的一个巨大店铺挂着的招牌写着“one is all”——“一就是一切”。我们对中华优秀传统文化要坚持创造性转化、创新性发展,推进中国式现代化。我们说优秀的传统文化,其优秀在于它的源远流长,博大精深,更在于可以“两创”与“两个结合”,可以发展创造,面貌一新,它是活性的,是有生活基础与生活气息的,是活在十数亿中国人身上的,是可以大大激活的。

  中国戏剧家协会主席、表演艺术家濮存昕:民族文化与世界文化从来都是相互成就的,核心在于我们自身是否专业,能不能做好传承。创新是人的本能,当代人总会用自己的生命体验,对千年文化作出全新表达。真正能传承下去的文化,必须形成符合当下时代的“新物种”,才能吸引更多人。曹禺先生1934年创作了《雷雨》,当代艺术家演绎它时,不是简单的复刻。《雷雨》里的爱恨、怜悯与救赎主题,本身就具有世界性,我们在当下进行解读时需要持现实主义态度,去探索人物行为背后的深层原因。

  中国作家协会副主席麦家:我的作品目前已被翻译成34个语种,在100多个国家发行。我的小说《解密》经历了17次退稿、11年的等待才正式出版。此后又过了12年,才被英国、美国两大头部出版社出版。从中文出版的11年到走向世界的12年,好像有一种暗示,就是中国作家走向世界的路原本并不那么宽敞。然而,祖国的崛起,让世界有了想了解我们的欲望和期待。还有在各国出版家和翻译家的帮助下,我们迎难而上,通过坚持和守望,让世界看到了更多中国作家讲述的中国故事。

  随着“新国潮”文化产品加速出海,以及中国免签和过境免签政策持续放宽优化,越来越多的外国游客、网红和学者走进中国、体验中国,也在社交媒体和文化创作中主动讲述他们眼中的中国。2025年年初外国网友涌入小红书,中外网友进行“赛博对账”;“甲亢哥”等海外网红的中国行视频引发全球关注,沉浸式直播更是打破了西方对中国的叙事偏见;全球文明对话部长级会议、世界中国学大会等活动的举办,为解读中国文化提供了多元视角。国家移民管理局数据显示,2025年1至8月,全国边检机关累计查验出入境人员4.6亿人次,其中外国人5126.8万人次、同比上升27.8%;其中免签入境外国人1589万人次,占入境外国人62.1%,同比上升52.1%。从“远观”到“亲历”,这一变化正在悄然重塑海外社会对中国文化的认知路径。

  除了来中国看一看,在文化层面,外国人不再只是中国文化的“旁观者”,而逐渐成为参与者和再创作者。今年年初,美国One Voice童声合唱团在天坛演唱中文歌曲《如愿》的视频全网刷屏。这正是外国创作者以自身情感经验和审美方式,对中国作品进行再解读的结果。周亭认为,从长远看,这种外国人对中国文化再创作和再解读的现象,有助于中国文化的海外“在地化”,融入当地文化记忆,同时也提醒中国创作者在对外传播中保持开放心态,鼓励多元阐释,在互动中不断丰富当代中国文化的意义层次。当然,在鼓励互动的同时,也需要适度引导,避免被误读或过度“去中国化”。

  在北京大学中文系教授张颐武看来,当前还有一种值得关注的趋势——中国文化的影响正在通过更隐性的方式进入海外叙事体系。例如中企面向海外的短剧平台制作的一些作品,用的是外国演员,讲述的是外国社会中的故事,但在叙事结构和价值框架中,已自然融入中国式的故事逻辑。“这种作品对海外观众来说不会出现理解障碍,却在潜移默化中提升了他们对‘中国基因’的接受度。在一定程度上减少了过去中国文化产品出海容易遭遇的误读,使内容能够直接触达海外普通民众,与本地观众建立更自然的连接。”